I thought this was in an FAQ on these forums somewhere, but whatever, may as well post it.
http://www.up-fc.jp/...project/faq.php*必ず“Hello!Project”と○○○○宛と書いて下さい。 本人にお渡しします。
*小包を送られる場合は郵便局のゆうパック、レターパックなどを必ずご利用下さい。宅配便では届きません。
*食べ物、高価なもの、衣類・アクセサリー等、化粧品・入浴剤等の直接肌に触れるもの、現金、金券、カタログギフト、プリペイドカード、生花、生き物、お守り、お札はお受け取りできません。
*小包がファンクラブに届くまでには、郵便局に到着後、約一週間程かかります。ご了承下さい。
【宛先】〒106-8186
アップフロントファンクラブ Hello! Project ○○○○宛
--
You must write "Hello!Project [[Member's name]]宛" and they'll give it to the appropriate member.
If you want to send gifts, you must use the Japanese Postal service
Food, expensive items, clothing, jewelry, makeup, bath salts, etc, anything that is used in direct contact with the skin, cash, gift certificates, catalog gifts, debit cards, flowers, and shrine talismans will not be accepted
Packages will be given to members about a week after the item arrives
Address:
Japan
〒106-8186
Up Front Fan Club Hello! Project [[member's name]]宛
the kanji at the end denotes destination. In America we would write
"Hello! Project [[member's name]]
c/o Up Front Fan Club"
But because of the instruction at the top, I figure it's probably safer to just do your best and copy the kanji onto the address.
FWIW, this is not a physical street address, this is essentially a P.O. box which is why other delivery services will not be able to deliver packages.