DUB vs SUB
#41
Posted 20 November 2010 - 08:34 AM
Dub sometimes cut some parts ( like on Digimon Frontier )
and i wanna hear the voices of the seiyuu
Morning Musume'14: Tanaka Reina ♥ Sato Masaki ♥ Oda Sakura Juice=Juice: Uemura Akari ♥ Kanazawa Tomoko
Love Live!: Ayase Eli ♥ Nishikino Maki ♥ Sonoda Umi ♥ Koizumi Hanayo
Set made by iheartsaechan~
#42
Posted 25 December 2010 - 10:50 PM
I prefer sub because it keeps the original charm of the anime~
Dub also sometimes cuts outepisodes and stuff.. *COUGH*SAILORMOONDUBB*COUGH*
avatar by & signature by me! || voted ayacho's greatest fan of 2011!
#43
Posted 21 January 2011 - 07:51 PM
I don't know how the people responsible for having Gantz show in 333 theaters across the US last night felt that tossing on a half-assed dub would help crossover appeal. The dialogue was a bad literal translation IMO and none of the voices fit the actors. If anyone has seen the parody movie Kung Pow Enter The Fist, it had that same vibe which it shouldn't have since it was a sci-fi action movie and not a comedy. I can't even judge how the film was b/c the dub ruined the mood. I was laughing at so many inappropriate parts b/c the voices were so silly.
Anime might not be as bad, but when it's a movie featuring kind of famous Japanese actors/idols (Ninomiya from Arashi and Matsuyama Kenichi) and at least half the audience came to see/hear them, dubbing robs them of at least half the experience IMO.
Had to vent b/c I'm still pissed at the crap dub. Certain things can't be translated clearly in Japanese IMO and while it may be bad to see in a sub, it becomes much worse when dubbed. Something about when the characters get angry or convey other emotions in English also doesn't work for me.
I'm thinking there may be some decent dubs out there, but as someone learning Japanese I see no benefit for them personally. As far as movies go though, they shouldn't be dubbed. If you can't read subtitles, you probably wouldn't enjoy foreign movies anyway and should just wait until they Hollywood tries to make an English version.
I'll probably not watch any dubs but if I'm forced to I'd rather it not feel as if the people responsible for it are looking down on the audience or not taking it seriously. It was hard to believe the ppl who dubbed Gantz actually thought they did a good job dubbing it unless their objective was to piss people off and make the movie look stupid.
#44
Posted 22 January 2011 - 12:58 AM
but then when something dub right then it works
voted Mari's Greatest Fan in the 2010 & 2011 Greatest Fan Awards...thanks to all who voted for me and thanks to Sprinklebuns♥Yutorin for siggy
#45
Posted 23 January 2011 - 05:09 PM
Up-Up Girls Schedule | UUG Official Facebook
Public Service Announcement brought to you by UUG: Beware of fraud mails! Watch it here => https://youtu.be/2KFK8pMhilE
#46
Posted 27 January 2011 - 06:38 PM
It's really just a matter of opinion and preference like many have said.
I prefer subbed; but I had been watching subbed movies ever since I was little. My mom liked to watch different foreign films and they were always in the original language with the subtitles. And since I liked reading, I would watch/read with her. Not to mention I hated watching dubbed martial arts movies. So for me, dubbed wasn't really a choice.
As I started to learn Japanese, I wanted to listen to the original soundtract just to see if I could understand what's going on. I know that there are some companies who do a really bad job at translating the script. And some subbers just like to put in as many 4-letter words as they can and it just loses the context of what's going on. But, even with bad subbing, I still want to hear the original voices.
What I dislike about dubs is mostly the choices that the voice actors make when voicing a character. Like for instance, Sailor Moon's voice. Yeah, she's a ditz; but that doesn't mean that she needed to have a voice that was at an octave 5 times higher than normal. And not all magical girl characters are spastic and stupid. Same with the guys. A 10 year old that sounds like a 25 year old seems rather strange to me. Also, (especially in some of Miyazaki dubs -- which I give Disney the Stink Eye), they add a narrative or they'll add extra lines in that are not needed. There's a reason why a part is completely silent in the original, yet in a dub they'll add someone talking. I also don't need to have things explained like they do in dubs. And why oh why do some of the characters have southern accents (southern accents that don't sound good at all)? They're horrible (but I am biased because I hate it when American actors try it as well). But those are my pet peeves.
There is actually one anime that I do like dubbed and that was Cowboy Bebop. The voices just matched and they did a good job. Ed didn't have an overly hyper and squeaky voice and she sounded like a kid, Faye wasn't too over sexualized, Spike sounded like a normal calm guy, and Jet sounded like a rough ex-cop. And even the background voices and minor characters weren't bad either.
All in all I will choose subbed over dubbed. But that's just my preference. I don't make fun of those who watch dubbed because they're getting the same enjoyment out of it as I am. I mostly watch fan-subs of the anime that I cannot get over here, that hasn't been licensened; but once it becomes available, I go out and buy it. But it seems like many of the good ones that I've watched so far aren't out here yet.
#47
Posted 29 January 2011 - 02:16 PM
When it comes to subs, more recently I've had a preference to watch it on Crunchyroll, as doing so supports the producers and so on and so forth. If I'm unable to watch it on Crunchyroll, for reasons such as not being available for streaming in Australia, not being there at all, or in Bleach's case, the episode I'm up to isn't uploaded, then I go looking for a fansub somewhere. For the most part, the fansubs are good, but where I've tried my hand at watching a fansub of Pokemon: Best Wishes!, currently I've only found one; and it is terrible to the point that I've decided to wait until 4Kids start releasing their dubbed episodes, despite them practially being the worst dubbing company out there, considering they change just about everything.
Summed up, I would also prefer watching any particular anime in subs, but I don't really have much of a problem with official dubs. Really, I'll watch either, it's just a matter of which one I can find first.
#48
Posted 29 January 2011 - 03:26 PM
Up-Up Girls Schedule | UUG Official Facebook
Public Service Announcement brought to you by UUG: Beware of fraud mails! Watch it here => https://youtu.be/2KFK8pMhilE
#49
Posted 30 January 2011 - 02:18 AM
As for me.. it usually depends on which I watched first.. but there's other things to take into account..
If it's an action anime, you gotta look down and read quickly during the fight scenes and possibly miss an epic move being used. Another would be that subs are good because you get to hear how the person was meant to sound (or very close to)
Overall.. I find myself looking for subs rather than dubs because I like to hear it as it was meant to be heard - plus the mouth flapping is usually much closer.
#50
Posted 09 February 2011 - 12:00 PM
#51
Posted 09 February 2011 - 10:35 PM
~Devoted fan of Ishikawa Rika~ Charmy Supporter Forever
Ishikawa Rika is Love
Ooguro Yuzuki Ishida Ayumi
Sasaki Ayaka Oota Aika Aso Natsuko Tamura Meimi Watanabe Miyuki
#52
Posted 17 February 2011 - 12:37 AM
For anime I tend toward the dubs... especially if it's a series rather than a movie... but sometimes I find the subs better.
The decent releases of decent anime movies these days have reasonable acting talent, so the dubs are reasonable... Princess Mononoke for example.
But on the whole I'd choose dub over sub for anime.
It's a personal preference, and the quality varies so it's not a hard and fast rule.
#53
Posted 25 February 2011 - 05:15 AM
#54
Posted 10 March 2011 - 12:24 AM
growing up in America and watching shows on Cartoon Network/Toonami, I was used to English Dub, but when I started watching in Japanese, I felt that all this time, I should've watch it the way it was meant to be watched, or heard. Seiyuu just bring out the character more, imo.
for example, Bleach and Naruto sounds terrible, I don't like it very much. the only anime I felt comfortable watching in english dub is Fullmetal Alchemist, Dragonball Z, and Sailor Moon. DBZ and SM, I never watched it in Japanese dub. Fullmetal Alchemist in english is actually pretty good.
#55
Posted 17 March 2011 - 02:53 AM
Another time, I watched the Naruto Shippuden subbed versions and so when I watched the English versions, they just sucked real bad even though the voice actors were the same for the most part. Also, I find Wendy Lee's version of God Knows (Or something like that) really awkward and bad, but that's cause I was used to the original. I don't remember any other animes that had the same situation, but I know there must be at least one or two more that I'm forgetting.
However, I say that it also depends with the jokes since it might be referencing to something only a person familiar with Japanese entertainment would get. There are exceptions, though. Like I can watch both the subbed and dubbed versions of Lucky Star and Haruhi Suzumiya. (What I said above with these two animes was before I watched the subbed versions. When I did, I was instantly hooked by their voices. Aya Hirano is so talented!). So I guess I'm pretty mixed. Don't know if that's a good thing or a bad thing, though. For me, I am pretty sure it is.
Edit: Oh, now I remember! It was Kaito Reinya that made me think Reina's voice would be the only possible suitor for Reinya. If there was a dub of it, I would watch it for the curiosity of it, but I most likely wouldn't like it.
Avatar and Signature by Me ~I love cheese! X3~"
Graphics Thread
#56
Posted 17 March 2011 - 03:38 PM
#57
Posted 18 March 2011 - 01:16 AM
Shows that also toss around jokes using the japanese language (how some phrases are written differently, but are pronounced indentical) don't work well either, since you don't really have that same problem in english speaking areas.
I ended up hearing a Japanese version of Why Should I Worry? from the Disney movie Oliver & Company. My word, that was bad D:
#58
Posted 21 March 2011 - 04:03 AM
I recently made a japanese friend on a game I like to play. One day we were talking about movies while playing, and I asked her if she liked to watch American movies with japanese audio(dub) or english audio and subtitles. Of course, I was thinking of threads like these when I asked the question, since it seems hardcore anime fans are so biased against english dubs, and I wanted to get a flip side perspective of it. She said that she pretty much always watches with english audio and subtitles, because she thinks the movies lose flavor when they are in Japanese. I asked if that was normal, or just her preference, and she thought that as far as she knew that most people would do that as well.
Anyways, my point is that I think it's more just a product of fandom to keep something like it was originally made. Rather than some type of "dubs suck" type of thing.
#59
Posted 24 March 2011 - 04:33 PM
For example, I was raised on Star Blazers, and when I watch a subbed Yamato film, it messes with my brain trying to figure out who Kodai and Yumi are, when the only ones I ever knew were Wildstar and Nova. Plus, English Dessler (Desslok) has one of the most amusing/creepy/awesome Dub voices ever.
Also, it's been a long time since I watched it, but I honestly don't think I could watch Mach Go Go Go. The cadence and speed (pardon the pun) of the Speed Racer voice actors is not only quaint and charming, it just feels right to me because that's what I've always known. Plus, the Speed Racer theme kicks so much butt, the original theme doesn't even compare at all, even though they use somewhat the same music.
As for modern stuff, I can't imagine Sailor Mercury without that high-pitched wobbly nervous voice of hers or Team Rocket's Meowth's "That's right!" It just isn't the same, man...
#60
Posted 14 April 2011 - 01:38 PM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users