Japanese Language General Thread
#1
Posted 04 February 2005 - 11:02 PM
I was exploring different H!P-sites, and visited Yaguchi Hitori-site. I noticed a link "BBS" there, and if I'm not completely wrong, I think this is some kind of a guestbook! So if someome with some knowledge of japanese could tell me what
this says in english. I was wondering that the fields (maybe) are for name, e-mail and a comment. I hope they accept text in romanji too!
I'd be very grateful if someone could tell what are those fields for, I must write in it! Thanks in advance .
[EDIT] That link doesn't directly work... Just click BBS-button from the left, then the arrow-button at the right side.
Yo. Please support my band
#2
Posted 04 February 2005 - 11:49 PM
name
contents
haha I could only read the first one.. I had to cheat on the kanji ones, but there you go
#3
Posted 04 February 2005 - 11:52 PM
The first one : タイトル名 means 'title name' as in subject.
The next one : お名前 means 'name'.
The last one : 内容 means 'contents' as in the message itself.
The whole site is in kanji, so I'm not sure if romanji will be accepted.
by courtesy of Lainay.
#4
Posted 04 February 2005 - 11:55 PM
Yo. Please support my band
#5
Posted 05 February 2005 - 03:55 AM
"kanji" only refers to those characters taken from chinese writing. The simpler looking characters are either hiragana or katakana.
Hiragana is generally more bubbly and rounded; it originated as the "women"'s writing system as an adaptation of the confusing chinese stuff heh.
Katakana is the "man"'s writing system. I'm not sure why it was formed but maybe the men didn't like the idea of using the women's writing system. Katakana characters are sharper in form etc. It is mainly used for foreign words or expressive outbursts (this last sentence is true for what I've learned up to college level 2 Japanese, if anyone knows otherwise please correct me heh)
From those fields you wanted us to translate,
タイトル = katakana
お = hiragana
内容, 名前, 名 = kanji
#6
Posted 06 February 2005 - 03:46 PM
then Hiragana was created and used by the uneducated folk, which happened to be women. What happened with Katakana I cannot and do not really want to remember
by the way, did you know that Korea didn't have a writing system until about 400 years ago
#7
Posted 06 February 2005 - 04:07 PM
There wasn't much to read 400 years ago anyway.by the way, did you know that Korea didn't have a writing system until about 400 years ago
by courtesy of Lainay.
#9
Posted 06 February 2005 - 09:57 PM
I know, but what I meant was that there was not much to read, for the common people practicly nothing.Chinese had the first book 5000 years agoThere wasn't much to read 400 years ago anyway.
by courtesy of Lainay.
#10
Posted 07 February 2005 - 02:58 PM
Yo. Please support my band
#11
Posted 08 February 2005 - 09:29 AM
笑顔日和 Its the title to Zone's new single.. Trying to update my website and need it converted... I was looking for a website that could do it but no luck... Anyone that could convert it for me I would be most Thankful.... Thank you!
Collection: 205+ Wallpapers 1002+ Pictures 114+ mp3s 52+ Videos
Recorded from Hardrive Only - Don't Feel like going through my Collection of Data CDs
#13
Posted 08 February 2005 - 09:50 AM
Collection: 205+ Wallpapers 1002+ Pictures 114+ mp3s 52+ Videos
Recorded from Hardrive Only - Don't Feel like going through my Collection of Data CDs
#15
Posted 08 February 2005 - 10:03 AM
#16
Posted 08 February 2005 - 10:38 AM
Collection: 205+ Wallpapers 1002+ Pictures 114+ mp3s 52+ Videos
Recorded from Hardrive Only - Don't Feel like going through my Collection of Data CDs
#17
Posted 08 February 2005 - 10:52 AM
see the ZONE thread! join us there
#18
Posted 22 February 2005 - 06:06 AM
1) The character ふ is Romanized as "Fu" according to my Japanese textbook, but in all the Japanese songs that I have, it's pronounced as "Hu"
i.e.
二人 = "Hutari" instead of "futari"
Why is this so?
2) Will someone explain some of the details of the "Fukui" accent? To me, it sounds like a lot of って's in place of some consonants but I doubt that's right.
#19
Posted 22 February 2005 - 02:42 PM
in the japanese aiueo, there is no letter F...Not really a translation request, but more of grammar/phonetics questions..
1) The character ふ is Romanized as "Fu" according to my Japanese textbook, but in all the Japanese songs that I have, it's pronounced as "Hu"
i.e.
二人 = "Hutari" instead of "futari"
Why is this so?
2) Will someone explain some of the details of the "Fukui" accent? To me, it sounds like a lot of って's in place of some consonants but I doubt that's right.
as you will see the pattern...
it is ha, he, hu, he, ho...
it all begins with H, and then a vowel...
eg: Na, Ni, Nu, Ne, No & Ka Ki Ku Ke Ko...
and i have been pronouncing it as Hu since young also...
so i think it has always been Hu instead of Fu i think...
#20
Posted 22 February 2005 - 04:26 PM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users